Yeni Bir Müellif, Yeni Bir Eser: Mustafa el-Ahıshavî el-Çorumî, Tercüme ve Şerh-i Kasîde-i Bürde
Mustafa Ramazan Yüksel
Bozok Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi No. 28Bir araştırma sorusundan yazım varyantlarına, makalelere, tezlere, akademik ilişkilere, dönem ve lehçe dağılımına tek yerden ulaşın.
Yazım, dönem ve İngilizce terim varyantları aynı sorguda birleştirilir.
Mustafa Ramazan Yüksel
Bozok Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi No. 28Tez eşleşmesi bulunamadı.
Mustafa Ramazan Yüksel · 2025 · Bozok Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi No. 28
Başlık terimleri ve yazar adı örtüşen kayıtlar doğrulama adayı olarak yan yana gösterilir.
Bu sorguda güçlü tez–makale adayı bulunamadı.
YÖK kayıtlarındaki danışman–öğrenci–tez ilişkilerini görünür kılar.
Bir danışman seçerek öğrenci ve tez dallarını açabilirsiniz. Aynı adlı kişilerin ayrıştırılması yalnız YÖK üstverisinin izin verdiği ölçüdedir.
Aranan kavramın makale başlıkları ve mevcut yayın tarihi üstverisindeki dağılımı.
Tarih, varsa yayın üstverisinden; yoksa arşiv kaydındaki yıl bilgisinden alınır. Grafik kavramsal anlam değişimini tek başına kanıtlamaz.
Bilimsel yazıçevrimi işaretlerini modern arama biçimleriyle birlikte dener; sonuçların hangi Türk dili veya lehçesinde yoğunlaştığını gösterir.
Yeni Bir Müellif, Yeni Bir Eser: Mustafa el-Ahıshavî el-Çorumî, Tercüme ve Şerh-i Kasîde-i Bürdeyeni bir muellif yeni bir eser mustafa el ahishavi el corumi tercume ve serh i kaside i burdeBunlar sözlükte anlam karşılığı değil, dizin araması için yazıçevrimi varyantlarıdır.
Boyutlandırılmış sonuçlarda belirgin lehçe etiketi yok.
3.709 boyutlandırılmış kaydın dağılımı; akademik alanın tamamını değil bu arşivin kapsamasını gösterir.
Bu göstergeler “çalışılmamış konu” iddiası değildir; yalnız ÇÜTAM arşivinde az temsil edilen kesişimleri işaret eder.
Yalnız ÇÜTAM sunucusunda yayımlanan yerel PDF’lerin tekilleştirilmiş metin dizininde arar.
14. Yüzyıl Doğu Türkçesine Adını Veren Hüseyn-i Hârezmî ve Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürde’sine Yazdığı Şerhi Keşfü'l-Hüdâ 27 Muhammed'e ithaf edilen eserler dâhilinde en meşhur manzumedir. Arap edebiyatında ilki Kâ'b bin Züheyr diğeri Bûsîrî tarafından yazılmış olan iki ayrı Kaside-i Bürde mevcuttur. Bu çalışmanın konusu olan Keşfü'l-Hüdâ, Bûsîrî'nin kasidesi üze…
14. Yüzyıl Doğu Türkçesine Adını Veren Hüseyn-i Hârezmî ve Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürde’sine Yazdığı Şerhi Keşfü'l-Hüdâ 33 vazifelerinin neler oldukları tespit edilmiştir. Şârihler, bilhassa ayet ve hadisler olmak üzere manzum ve mensur örnekler, atasözü ve hikâyelerle açıklamalarını zenginleştirmişlerdir. İlk örneklerinden itibaren tasavvufi çevrelerdeki Türkç…
14. Yüzyıl Doğu Türkçesine Adını Veren Hüseyn-i Hârezmî ve Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürde’sine Yazdığı Şerhi Keşfü'l-Hüdâ 29 267-272). 6. Yanbû’ü’l-Esrār fî Nesâyihi’l-Ebrār, Farsça yazılmış bir ahlak kitabıdır (Hofman, 1969: 267-272; Kurtuluş, 2002: 233). 7. Nüzhetü’l-Mullâk fî Hey’eti’l-Eflâk, muhtemelen Uluğ Beğ’in oğlu olan Abdü’l-aziz için yazılmıştır (Hofma…
14. Yüzyıl Doğu Türkçesine Adını Veren Hüseyn-i Hârezmî ve Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürde’sine Yazdığı Şerhi Keşfü'l-Hüdâ 31 anlatımlardan sıyrılmış müstakil bir yapı değildir. Metnin değeri ve anlamı, diğer metinlerle olan bağına göredir. Metinlerarasılık, metin ya da metinlerin başka metinlerle olan açık veya gizli bağlarını ortaya koyar (Günay, 2007: 44, 211).…
32 B. Erdem DAĞISTANLIOĞLU Kapsayıcı tür olarak şerhler 9, öğretimde de yeri olan metinlerdir. Öğretim sürecinde şerhin kullanımı, bir araç olarak yer alması ilgi çekicidir. Hoca ile talebe arasındaki ilişkide biriken bilgi, sonraki süreçte kaynakların yeniden derlenmesi ve tenkidini hatta talebenin hocasından elde ettiklerinin tenkit ve tadilini doğurmakta,…
14. Yüzyıl Doğu Türkçesine Adını Veren Hüseyn-i Hârezmî ve Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürde’sine Yazdığı Şerhi Keşfü'l-Hüdâ 37 Akün, Ö. F. (1995). İsmail Hikmet Ertaylan. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, C. 11, 309-312. Algar, H. (2006). Necmeddîn-i Kübrâ. Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, C. 32, 498-506. Arat, R. R. (1946). Gazi Zahirüddin Muham…
30 B. Erdem DAĞISTANLIOĞLU Keşfü’l-Hüdâ’nın bilinen iki nüshası vardır. İlki Berlin Şehir Kitaplığında Ms. or. oct. 1688 kayıt numarasıyla, diğeri Süleymaniye Kütüphanesi Mahmud Paşa koleksiyonunda 271 kayıt numarasıyla muhafaza edilmektedir. Keşfü’l-Hüdâ, dîbâce-i kitab, iki mukaddime ile Kaside-i Bürde’nin şerhini içermektedir. Ayrıca Berlin nüshasında, ya…
34 B. Erdem DAĞISTANLIOĞLU kütüphane kayıtlarında -Hüseyn-i Hârezmî’nin şerhinin Süleymaniye Kütüphanesinde bulunan nüshasında olduğu gibi- genel bir isim olarak Şerh-i Kaside-i Bürde şeklinde yer alması, nüsha tespitini oldukça güçleştirmektedir. Türk edebiyatında manzumelerin şerhinde cüzden külle gitmenin yaygın bir uygulama olduğu, tümevarımın esas alınd…
Fırat Üniversitesi Harput Uygulama ve Araştırma Merkezi 85 Uluslararası Harput’a Değer Katan Şahsiyetler Sempozyumu, Elazığ 14-16 Mayıs 2015 HARPUTLU BİR ŞÂRİH: EBUBEKİR NUSRET EFENDİ Prof. Dr. Bahir SELÇUK1 Lügatte açma, yarma, izah etme gibi karşılıkları bulunan şerh, terim olarak da ağır, anlaşılması güç veya derinlikli bir metni anlaşılır kılma amacıyla …
International Journal of Language Academy ISSN: 2342-0251 Article History: DOI Number: http://dx.doi.org/10.18033/ijla.3493 Received 26.01.2017 Received in revised form Volume 5/1 Spring 26.01.2017 Accepted 2017 p. 26/39 15.02.2017 Available online HUSEYN-I HAREZMI WHO NAME EASTERN 15.03.2017 TURKISH IN 14TH CENTURY AFTER HIS NAME AND HIS COMMENTARY KASHFU’L…
E Eurasian Academy of Sciences Social Sciences Journal 2018 Volume:18 37 Dımışkî; Fars sahasında Abdürrezzak Kaşanî, Hemedânî, Abdurrahman Mîrek ve Hüseyin Vâiz Kâşifî, kıyâfet-nâme türünde eser vermiştir. (Çavuşoğlu, 2004; Mengi, 2002) Türk edebiyatında kıyâfet-nâmeler bir gelenek halini almıştır. Gerek müstakil olarak gerek bazı eserlerin bölümlerinde görü…
546 Bahanur GARAN Bergson‟un Hads isimli kitabının tercümesi ile alakalı yazısında adapte ve tercüme sorunlarını yine ele alan eleĢtirmen, Mustafa ġekip‟in bu eseri adapte oyunlarda olduğu gibi millîleĢtirdiğini ve eserin tercümeden adapteye taĢındığını belirtir: “Bu sade bir tercüme, bir icmal ve telhis değil, cidden bir adaptasyondur. Mustafa ġekip Bey‟in …
6. NEHCü'L-FERADİS kabul ermektedir. 1·6 Ona göre es-Saray!, müellifin yaşa dığı yeri göstermektedir. Sc Pecersburg SSCB İlimler Dini mahiyette bir eser olan Nehcü'l-Feradtr, Türk Akademisi Şarkiyat Enstitüsü'nde 316 numarayla kayıt edebiyatı sahasındaki kırk hadis tercümelerinin ilk örne- lı bulunan nüshadaki "Mahmud b . 'Al! b. şeyh es-Saray! ğidir. 11 Z…
Bir Eleştirmen: Abdülhak Şinasi Hisar 545 lehçelerini içeren bir lügatın düzenlenmesidir. Radloff‟un çalıĢması bu noktada noksandır. Aynı zamanda tarihî ve mukayeseli bir alfabe ile sarf ve nahiv kitabı da oluĢturulmalıdır. 4 Hisar‟ın bütün bu düĢüncelerinden sanatta estetik olgusunu dille iliĢkilendirdiğine de ulaĢılır: “ „Güzellik‟ nazarisiyle „lisan‟ naza…
Türk edebiyatında örnek alınmasına rağmen İran edebiyatında fazla tanınmamıştır (Şemîsa, 1382: 26). Bunda Şevket-i Buhârî’nin şiirlerindeki Türkçe söyleyişlerin etkisi olduğu düşünülebilir. Türk edebiyatında etkilediği şairlerin başında Şeyh Gâlib gelmektedir. Hatta ona Şevket-i Rûm dahi denilmiştir. Divan ve Hüsn ü Aşk adlı eserlerinde Şeyh Gâlib, İran şair…
KAYA, Sûdî'nin Serh-i Gülistan'da S em' î’ve Yönelttiği Dilbilgisi Bostan’a şerh yazmıştır. Ölüm tarihi 1006 yılından sonra olmalıdır. Çünkü Şerh- i Bostan'ı kendi ifadesiyle 2 Şevval 1006/8 Mayıs 1598'de tamamlamıştır.2 Mesnevi, Bostan, Gülistan da dâhil olmak üzere oniki esere şerh yazan Şem'î, Sultan III. Murad ve oğlu III. Mehmed'le yakın ilgisi olan bir…
söyleme hususunda çağdaşlarından üstün olup kendisinden sonra yetişen şairlerin de öncüsü konumundadır. Bu özelliği. A..rapça ve Farsça kelimelerin sıkça kullanılmaya başlandığı bir dönemde onun, milllleşme faaiiyetinin ilk mümessillerinden olduğunu ortaya koyma.h.Ladır. Zaten hemen hemen bütün kaynaklar. mesel söylemedeki ustalığına özellikle işaret etmişle…
Sûdî'nin Şerh-i Gülistan'da Şem'î'ye Yönelttiği Dilbilgisi, Üslup Yanlışı ve Nazım Şekilleriyle İlgili Eleştiriler İbrahim KAYA Yrd. Doç. Dr., Kahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öz: Sûdî esas şöhretini Hafız Divanı, Bostan ve Gülistan'a yazdığı şerhlerle kazanmış bir şahsiyettir. Gülistan şerhinde Şem'…
ŞÂRİHİN KÜTÜPHANESİNDEN: BOSNALI AHMED SÛDÎ’NİN 189 GÜLİSTÂN ŞERHİNDE KULLANDIĞI KAYNAKLAR Türk Şerh Edebiyatı, Arap ve Fars klasiklerinin Türkçeye kazandırıldığı bu gibi birçok şerh barındırır (Yılmaz, 2007). Bu şerhlerden bazıları şerh adını taşısa bile daha çok tercüme özelliği gösterirken, bazıları ise adına yakışır şekilde etraflıca yorumların yapıldığı…
1596 M. ERDEM- î. KAYA tercüme tekniğini, Türkçeye olan hâkimiyetini ve şerh işini ne kadar ciddiye aldığını da gösterir. Bu makalede ilk önce -AGAn / -GAn eklerinin Türkçedeki çeşitli kullanımları incelenecek daha sonra da Sûdî şerhinde bilinçli olarak tercih edilen -AGAn / -GAn ve -Icl ekli yapıların işlevleri araştırılacak ve bunlar Türkçenin tarihî dönem…
Makale ayrıntılarında DOI, dergi, açık erişim, üstveri kaynağı ve son denetim bilgisi gösterilir. Aynı veriler salt okunur biçimde dışarı açılır.