İçeriğe geç
Çukurova ÜniversitesiTürkoloji Araştırmaları MerkeziBilimsel bilgiye açık erişim
Kaynaklara dayalı araştırma keşfi

Türkoloji Araştırma Pusulası

Bir araştırma sorusundan yazım varyantlarına, makalelere, tezlere, akademik ilişkilere, dönem ve lehçe dağılımına tek yerden ulaşın.

22.426makale kaydı
4.780tez kaydı
3.709boyutlandırılmış yayın
403güçlü tez–makale adayı
21.725aranabilir tam metin sayfası
571Crossref doğrulamalı DOI
1 · Türkolojiye özgü arama

Birleşik keşif

Yazım, dönem ve İngilizce terim varyantları aynı sorguda birleştirilir.

Aranan ifadeMiddle Turkic Glosses of the Rylands Interlinear Koran Translation (tanıtma)
Eşleşen kavramSerbest araştırma sorgusu
Birlikte aranan yazımlarMiddle Turkic Glosses of the Rylands Interlinear Koran Translation (tanıtma)middle turkic glosses of the rylands interlinear koran translation tanitma

Makaleler

1 sonuç

YÖK tezleri

0 sonuç

Tez eşleşmesi bulunamadı.

Önerilen okuma yolu

Arşiv tarihi ve sorgu uyumuna göre
  1. Başlangıç
Bu sıra akademik önem veya kalite sıralaması değildir; yalnız mevcut arşivdeki tarih ve sorgu eşleşmesine dayanır.
2 · Açıklanabilir ilişki

Tez–makale köprüsü

Başlık terimleri ve yazar adı örtüşen kayıtlar doğrulama adayı olarak yan yana gösterilir.

Bu sorguda güçlü tez–makale adayı bulunamadı.

3 · Akademik ekoller

Danışmanlık haritası

YÖK kayıtlarındaki danışman–öğrenci–tez ilişkilerini görünür kılar.

Bir danışman seçerek öğrenci ve tez dallarını açabilirsiniz. Aynı adlı kişilerin ayrıştırılması yalnız YÖK üstverisinin izin verdiği ölçüdedir.

4 · Kavramların tarihsel yolculuğu

Yayın zaman çizgisi

Aranan kavramın makale başlıkları ve mevcut yayın tarihi üstverisindeki dağılımı.

Tarih, varsa yayın üstverisinden; yoksa arşiv kaydındaki yıl bilgisinden alınır. Grafik kavramsal anlam değişimini tek başına kanıtlamaz.

5 · Lehçe ve yazıçevrimi laboratuvarı

Yazım varyantları ve lehçe dağılımı

Bilimsel yazıçevrimi işaretlerini modern arama biçimleriyle birlikte dener; sonuçların hangi Türk dili veya lehçesinde yoğunlaştığını gösterir.

Arama yazımları

Middle Turkic Glosses of the Rylands Interlinear Koran Translation (tanıtma)middle turkic glosses of the rylands interlinear koran translation tanitma

Bunlar sözlükte anlam karşılığı değil, dizin araması için yazıçevrimi varyantlarıdır.

Eşleşen lehçe literatürü

Boyutlandırılmış sonuçlarda belirgin lehçe etiketi yok.

6 · Arşiv kapsama boşlukları

Dönem, bölge ve lehçe haritası

3.709 boyutlandırılmış kaydın dağılımı; akademik alanın tamamını değil bu arşivin kapsamasını gösterir.

Dönemler

  • Osmanlı673
  • Göktürk / Eski Türkçe174
  • Karahanlı122
  • Çağatay96
  • Cumhuriyet ve modern dönem73
  • Kıpçak46
  • Eski Anadolu Türkçesi35
  • Eski Uygur18
  • Harezm11

Bölgeler

  • Anadolu483
  • Kafkasya236
  • Çukurova231
  • Sibirya171
  • İdil–Ural157
  • Balkanlar / Rumeli154
  • Doğu Türkistan132
  • Kıbrıs119
  • Orta Asya / Türkistan91
  • Irak / Türkmeneli65

Lehçeler

  • Türkmen Türkçesi214
  • Türkiye Türkçesi137
  • Uygur Türkçesi61
  • Kırgız Türkçesi39
  • Kazak Türkçesi23
  • Tatar Türkçesi14
  • Azerbaycan Türkçesi13
  • Çuvaş Türkçesi13
  • Özbek Türkçesi11
  • Altay Türkçesi7

Yöntemler

  • Karşılaştırmalı yöntem156
  • Ses bilgisi / fonoloji57
  • Anlam bilimi35
  • Söz dizimi31
  • Biçim bilgisi / morfoloji23
  • Derlem / korpus yöntemi11
  • Sözlük bilimi10
  • Metin incelemesi4

Az temsil edilen dönem × lehçe kesişimleri

OsmanlıTürkiye TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıUygur TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıKırgız TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıKazak TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıTatar TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıAzerbaycan TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıÇuvaş TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıÖzbek TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıAltay TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıBaşkurt TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıHakas TürkçesiArşivde eşleşme yokOsmanlıSaha / Yakut TürkçesiArşivde eşleşme yok

Bu göstergeler “çalışılmamış konu” iddiası değildir; yalnız ÇÜTAM arşivinde az temsil edilen kesişimleri işaret eder.

7 · Sayfa düzeyinde açık metin

Tam metinde bul ve sayfaya git

Yalnız ÇÜTAM sunucusunda yayımlanan yerel PDF’lerin tekilleştirilmiş metin dizininde arar.

Sayfa 15 / 21131,05

Kur'an'ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar

300 GÜLDENSAÖOL 72. V. L. Menage. "Janos Eckmann: Middle Turkic glosses of tlıe Rylands interlinear Koran translation. (Bibliotheca Ori e nt a lis Hungarica , XXI.) 359 pp. Budapest: Akademiai kiad6 , 1976 ." Bulletin of the School of Oriental and African Studies, XLIII ( 1978 ), 2 16. (Ec kmann ' ın Rylands nüshası üzerinde hazırl a mı ş olduğu sö zlüğün bi…

Sayfa 16 / 2199,76

Kur'an'ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar

KUR 'A N'IN TÜRKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERI 391 80. Ralph Jaeckel. "Recently Discovered Notes by Eckmann for His 'Mid dle Turkic Glosses of the Rylands Interlinear Koran Translation'." Ural-Altaische Jahrbücher, 53 (1981), 76-87. (Eckma nn'ın John Rylands Kütüphanesi Arabic MSS . 25-38'deki nüsha üzerinde hazırlamış olduğu sözlüğün tenkidi niteliğinde olan bu y…

Sayfa 13 / 2154,80

Kur'an'ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar

388 GÜLDENSAGOL I 976. (Bu eser, A. TopaJoğlu'nun 47. sıradakünyesi verilen doktora tezinin I. cildinin yeniden gözden geçirilerek bazı ila ve le rle yayınlanmış şeklidir. Eserde Kur ' an - ı Kerim'in Türk çe tercümelerinin kısa bir tari hçesi, ilk nüshalar, Türkçe tercüm e ve tefsirler üzerinde yapılan çalışmalar, Muhammed bin Ham za ve Molla Feniirl, üzeri…

Sayfa 1 / 2747,86

Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait (M. 1401) Satır Arası İlk Kur’an Tercümesinde Yapı Bilgisi- Tercüme Tekniği-Söz Varlığı

Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi 17, 1 (2010) 121-147 ESKİ ANADOLU TÜRKÇESİ DÖNEMİNE AİT (M. 1401) SATIR ARASI İLK KUR’AN TERCÜMESİNDE YAPI BİLGİSİ-TERCÜME TEKNİĞİ-SÖZ VARLIĞI Murat KÜÇÜK• Özet: Eski Anadolu Türkçesi gramerine katkı sağlamayı amaçlayan bu makalede, M. 1401 tarihli satır-arası Kur’an tercümesinin biçim bil…

Sayfa 14 / 1547,39

Harezm Türkçesi ve Harezm Türkçesi ile Yazılan Eserler

l ·l1 a..g..e., 41; Nehcü'1-Feradis: Tıpkıbasım, I, önsözü yazan: Janos 31 E. N .. Nadjib, a..g.e .. , 37. Eckm.ann, Türk Dil Kuromu Tıpkıbasımlar Dizisi 35 (Ankara, 1956), 32 E. N. Nadjib, a.g.e ., 36; R. F. İslamov, a..g..e., 63 X-XII; Osman E Serrkaya, "İslami Devrenin Uygur Harfli Eserlerine Toplu Bir Bakış, " "İslami Devrenin Uygur Harili Eserlerinden S…

Sayfa 12 / 2144,71

Kur'an'ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar

KUR ' AN 'IN TÜRKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERİ 3H7 şekiller üzerinde hazırlanan bir incelerneyi de ihtiva etmektedir. Bk. S4. ve 70. sıraya.) 48. Fethiye Bilengil. "Kur'an Tefsiri." Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih- Coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuniyet Te zi, 1973. 49. Mübeccel Kızıltan . "Kur'an Tefsiri." Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Co…

Sayfa 5 / 2134,39

Kur'an'ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar

380 GÜLDEN SAGOL Biz bu tartışmalan bir yana bırakarak araştırmacıların Ti.irk dili tarihi için çok değerli bir kaynak durumunda olan Kur' an tercümelerine daha fazla ilgi göstermeleri dileğiyle bu gi.ine kadar Kur'an-ı Kerim'in tarih! şivelere yapılan tercüme ve tefsirleri üzerinde oluşturulan çalışmaları, tanıtma yazılarını, araştırma ve incelemeleri tespi…

Sayfa 1 / 934,15

Istanbul Fragment in Phags-Pa and Old Uyghur Script Revisited

ISTANBUL FRAGMENT IN ’PHAGS-PA AND OLD UYGHUR SCRIPT REVISITED1 MEHMET Ö LMEZ – ALEXANDER VOVIN İSTANBUL Ü NIVERSITESI – EHESS/CRLAO Abstract This article represents a joint effort of a Turcologist and a Mongolist to present a new interpretation of a bilingual fragment kept in the museum section of the library of the Istanbul University and probably dating f…

Sayfa 10 / 2132,70

Kur'an'ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar

KUR 'AN 'IN TÜRKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERİ 385 Türkiyat Mecmuası'nda yayınlanmıştır, bk. 37. sıraya . Bu bölümde Kur'an'ın Türkçe el yazması tercümelerinin dökümü verilmektedir. Yaşaroğlu ise eserin 3. bölümünde (ikinci baskıda bu kısım "2. Kitap"tır), Türkçe Kur'an tercümelerini, yazma ve basma nüshalar olmak üzere iki kısma ayırıp tespit ettiği tercümeleri k…

Sayfa 1 / 229,13

cutam_2019_2022_faaliyetleri

2019 Üniversitenin bilgisini şehre taşıma görevini, bilimle kültürün birbirini tamamlaması ve bilginin paylaşılması gerekliliği anlayışı ile halka açık, haftalık konuşma etkinlikleri ile gerçekleştirmeyi hedefleyen ÇÜTAM’ın Kültür Evinde (ATO Kısacıkzade Konağı), 2019 (Ocak-Aralık) yılında alanında uzman isimler tarafında toplam 38 konuşma yapılmıştır. Katıl…

Sayfa 1 / 1628,78

Dîvân-ı Lügâti’t-Türk’ün Farsça Tercümesi Üzerine Bir Değerlendirme

DÎVÂN-I LÜGÂTİ’T-TÜRK’ÜN FARSÇA TERCÜMESİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME Dr. İsrafil BABACAN[*] Özet: Bu değerlendirme içerikli makalede, Hüseyin Muhammedzâde Sıddîk (düzgün) tarafından 2004 yılında İran’da hazırlanan “Dîvânü Lügati’t-Türk’ün Farsça Çevirisi” adlı eser çeşitli yönlerden ele alınmıştır. Çalışma, giriş, tercümenin özellikleri, mütercimin tespitleri…

Sayfa 5 / 925,70

Istanbul Fragment in Phags-Pa and Old Uyghur Script Revisited

ISTANBUL FRAGMENT IN ’PHAGS-PA AND OLD UYGHUR SCRIPT REVISITED 151 Although meniŋ ‘my’ is spelled as mynynk, the first impossible to date exactly this fragment, we surmise that syllable must have had a mid vowel, therefore we can it originates from one of the Central Asian or Middle read mynynk as meniŋ. Eastern Muslim states, where Middle Mongolian might Li…

Sayfa 14 / 2124,91

Kur'an'ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar

KUR 'AN'IN TÜ-RKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERİ 389 (Temmuz 1977), 10-11. (A. TopaJoğlu'nun "Muhamm ed Bin Ham za. XV. Yüzyıl Başlarında Yapılmış "Satır-Arası" Kur 'an Tercümesi: Giriş ve Metin. I, İstanbul 1976" adlı yaytnının tanıtımıdır. ) 63. Tuna Eke. "Kur'an Tercümesi." Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih- Coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuni …

Sayfa 4 / 2024,67

Axel Olrik’in Epik Yasaları Çerçevesinde Zarîfî’nin Mihr ü Mâh Mesnevisi

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 2019.16 (Eylül)/ XXIX Maktal Canko, D. Y.: Türk edebiyatında Bizans imparatoriçeleri ve Selim İleri’nin “Hepsi Alev” romanı / Byzantine empress in Turkish literature and Selim İleri’s novel “Hepsi Alev” ..................... 308 Sarıkaya, E.: Türk mutfak kültürünün şiire yansıması bağlamında Ravzî’nin pilav kasi…

Sayfa 12 / 1624,67

Orta Asya ve İdil-Ural Bölgesi Türk Lehçelerinde Belirsizlik Yapısı

15. Şem‘ ü Pervāne, Feyøī Çelebi, A Seventeenth Century Ottoman Meånevi in Syllabic Meter; Text, Interpretation and Facsimile by Gönül Alpay Tekin (157 pages, 1991) 16. Çengnāme, Aómed-i Dā‘ī, Critical Edition and Textual Analysis by Gönül Alpay Te- kin (502 pages, 1992) 17. Vāóidī's Menākıb-i Hvoca-i Cihān ve Netīce-i Cān, Critical Edition and Analysis by A…

Sayfa 13 / 1523,77

Harezm Türkçesi ve Harezm Türkçesi ile Yazılan Eserler

Hekimoğlu Ali Paşa 951 nurnarada bu- Sources of Orientallanguages and Litera- lunmaktaydı.. Tercümesi • yapılmayan tures 46, Turkish Sources XXXIX . Har- 196a/ 196b sayfaları ile Farsça olarak vakıf vard University, 1999. ve ibtida kaidelerinin verildiği 586b- 587b'nin devamının olmayışı hesaba ka- 8.2. tılmazsa tam bir nüsha olup tercüme kıs­ İngiltere (Man…

Sayfa 2 / 923,39

Istanbul Fragment in Phags-Pa and Old Uyghur Script Revisited

148 MEHMET ÖLMEZ – ALEXANDER VOVIN Moving now onto the Mongolian text itself (Plates I Translation of the Middle Mongolian text in the and II, see also below), we should first mention that, as ’Phags-pa script Tuna and Bosson correctly noted, all initial vowels in the (5) [I] wrote down the praiseworthy imperial decree, ’Phags-pa text are preceded by ’a-chun…

Sayfa 2 / 4020,56

Mütercimi Bilinmeyen Bir Kırk Hadis Tercümesi: Kırk Dilber

MÜTERCİMİ BİLİNMEYEN BİR KIRK HADİS TERCÜMESİ: KIRK DİLBER 115 çevirilerini sunmuştur. Mukayese sonucunda anlaşıldığına göre, buradaki hadisler Abdurrahmân-ı Câmî’nin (1414-1492) kırk hadis türündeki eserinde yer alan rivayetler, Farsça kıt’alarsa onların tercümesi olmak üzere yazdığı şiirlerdir. Kitapçığı için “Kırk Dilber” adını seçen mütercim, Câmî’nin sö…

Sayfa 20 / 2120,56

Kur'an'ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar

KUR'AN 'IN TÜRKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERİ 395 transkripsiyonunu ihtiva eden kısımlarının yeniden gözden geçirilerek yayınlanmış şeklidir. Diğer ciltleri için bk. ı 05. ve 107. sıraya.) 103. Esra Karabacak. An lnter-linear Translation of the Qur 'an Into Old Anato/ian Turkis h=Eski Anadolu Türkçesi Satır-Arası Kur 'an Tercümesi: Introduction and Text. I, Source…

Sayfa 14 / 1620,56

Orta Asya ve İdil-Ural Bölgesi Türk Lehçelerinde Belirsizlik Yapısı

44. El-Fergânî, The Elements of Astronomy. Textual Analysis, Translation, Critical Edition and Facsimile by Yavuz Unat (201, 95 pages, 1998) 45. Rashiduddin Fazlullah, Jami'u't-Tawarikh, Compendium of Chronicles. A History of the Mongols. Translated and Annotated by W. M. Thackston. Part One (XLIV, 240 pages, 1998); Part Two (pp. 241- 514, 1999); Part Three …

8–9 · Güvenilirlik ve açık veri

Kaynağı görünen, yeniden kullanılabilir kayıtlar

Makale ayrıntılarında DOI, dergi, açık erişim, üstveri kaynağı ve son denetim bilgisi gösterilir. Aynı veriler salt okunur biçimde dışarı açılır.