Middle Turkic Glosses of the Rylands Interlinear Koran Translation (tanıtma)
Semih Tezcan
Bir araştırma sorusundan yazım varyantlarına, makalelere, tezlere, akademik ilişkilere, dönem ve lehçe dağılımına tek yerden ulaşın.
Yazım, dönem ve İngilizce terim varyantları aynı sorguda birleştirilir.
Tez eşleşmesi bulunamadı.
Semih Tezcan · 2012
Başlık terimleri ve yazar adı örtüşen kayıtlar doğrulama adayı olarak yan yana gösterilir.
Bu sorguda güçlü tez–makale adayı bulunamadı.
YÖK kayıtlarındaki danışman–öğrenci–tez ilişkilerini görünür kılar.
Bir danışman seçerek öğrenci ve tez dallarını açabilirsiniz. Aynı adlı kişilerin ayrıştırılması yalnız YÖK üstverisinin izin verdiği ölçüdedir.
Aranan kavramın makale başlıkları ve mevcut yayın tarihi üstverisindeki dağılımı.
Tarih, varsa yayın üstverisinden; yoksa arşiv kaydındaki yıl bilgisinden alınır. Grafik kavramsal anlam değişimini tek başına kanıtlamaz.
Bilimsel yazıçevrimi işaretlerini modern arama biçimleriyle birlikte dener; sonuçların hangi Türk dili veya lehçesinde yoğunlaştığını gösterir.
Middle Turkic Glosses of the Rylands Interlinear Koran Translation (tanıtma)middle turkic glosses of the rylands interlinear koran translation tanitmaBunlar sözlükte anlam karşılığı değil, dizin araması için yazıçevrimi varyantlarıdır.
Boyutlandırılmış sonuçlarda belirgin lehçe etiketi yok.
3.709 boyutlandırılmış kaydın dağılımı; akademik alanın tamamını değil bu arşivin kapsamasını gösterir.
Bu göstergeler “çalışılmamış konu” iddiası değildir; yalnız ÇÜTAM arşivinde az temsil edilen kesişimleri işaret eder.
Yalnız ÇÜTAM sunucusunda yayımlanan yerel PDF’lerin tekilleştirilmiş metin dizininde arar.
300 GÜLDENSAÖOL 72. V. L. Menage. "Janos Eckmann: Middle Turkic glosses of tlıe Rylands interlinear Koran translation. (Bibliotheca Ori e nt a lis Hungarica , XXI.) 359 pp. Budapest: Akademiai kiad6 , 1976 ." Bulletin of the School of Oriental and African Studies, XLIII ( 1978 ), 2 16. (Ec kmann ' ın Rylands nüshası üzerinde hazırl a mı ş olduğu sö zlüğün bi…
KUR 'A N'IN TÜRKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERI 391 80. Ralph Jaeckel. "Recently Discovered Notes by Eckmann for His 'Mid dle Turkic Glosses of the Rylands Interlinear Koran Translation'." Ural-Altaische Jahrbücher, 53 (1981), 76-87. (Eckma nn'ın John Rylands Kütüphanesi Arabic MSS . 25-38'deki nüsha üzerinde hazırlamış olduğu sözlüğün tenkidi niteliğinde olan bu y…
388 GÜLDENSAGOL I 976. (Bu eser, A. TopaJoğlu'nun 47. sıradakünyesi verilen doktora tezinin I. cildinin yeniden gözden geçirilerek bazı ila ve le rle yayınlanmış şeklidir. Eserde Kur ' an - ı Kerim'in Türk çe tercümelerinin kısa bir tari hçesi, ilk nüshalar, Türkçe tercüm e ve tefsirler üzerinde yapılan çalışmalar, Muhammed bin Ham za ve Molla Feniirl, üzeri…
Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi 17, 1 (2010) 121-147 ESKİ ANADOLU TÜRKÇESİ DÖNEMİNE AİT (M. 1401) SATIR ARASI İLK KUR’AN TERCÜMESİNDE YAPI BİLGİSİ-TERCÜME TEKNİĞİ-SÖZ VARLIĞI Murat KÜÇÜK• Özet: Eski Anadolu Türkçesi gramerine katkı sağlamayı amaçlayan bu makalede, M. 1401 tarihli satır-arası Kur’an tercümesinin biçim bil…
l ·l1 a..g..e., 41; Nehcü'1-Feradis: Tıpkıbasım, I, önsözü yazan: Janos 31 E. N .. Nadjib, a..g.e .. , 37. Eckm.ann, Türk Dil Kuromu Tıpkıbasımlar Dizisi 35 (Ankara, 1956), 32 E. N. Nadjib, a.g.e ., 36; R. F. İslamov, a..g..e., 63 X-XII; Osman E Serrkaya, "İslami Devrenin Uygur Harfli Eserlerine Toplu Bir Bakış, " "İslami Devrenin Uygur Harili Eserlerinden S…
KUR ' AN 'IN TÜRKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERİ 3H7 şekiller üzerinde hazırlanan bir incelerneyi de ihtiva etmektedir. Bk. S4. ve 70. sıraya.) 48. Fethiye Bilengil. "Kur'an Tefsiri." Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih- Coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuniyet Te zi, 1973. 49. Mübeccel Kızıltan . "Kur'an Tefsiri." Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Co…
380 GÜLDEN SAGOL Biz bu tartışmalan bir yana bırakarak araştırmacıların Ti.irk dili tarihi için çok değerli bir kaynak durumunda olan Kur' an tercümelerine daha fazla ilgi göstermeleri dileğiyle bu gi.ine kadar Kur'an-ı Kerim'in tarih! şivelere yapılan tercüme ve tefsirleri üzerinde oluşturulan çalışmaları, tanıtma yazılarını, araştırma ve incelemeleri tespi…
ISTANBUL FRAGMENT IN ’PHAGS-PA AND OLD UYGHUR SCRIPT REVISITED1 MEHMET Ö LMEZ – ALEXANDER VOVIN İSTANBUL Ü NIVERSITESI – EHESS/CRLAO Abstract This article represents a joint effort of a Turcologist and a Mongolist to present a new interpretation of a bilingual fragment kept in the museum section of the library of the Istanbul University and probably dating f…
KUR 'AN 'IN TÜRKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERİ 385 Türkiyat Mecmuası'nda yayınlanmıştır, bk. 37. sıraya . Bu bölümde Kur'an'ın Türkçe el yazması tercümelerinin dökümü verilmektedir. Yaşaroğlu ise eserin 3. bölümünde (ikinci baskıda bu kısım "2. Kitap"tır), Türkçe Kur'an tercümelerini, yazma ve basma nüshalar olmak üzere iki kısma ayırıp tespit ettiği tercümeleri k…
2019 Üniversitenin bilgisini şehre taşıma görevini, bilimle kültürün birbirini tamamlaması ve bilginin paylaşılması gerekliliği anlayışı ile halka açık, haftalık konuşma etkinlikleri ile gerçekleştirmeyi hedefleyen ÇÜTAM’ın Kültür Evinde (ATO Kısacıkzade Konağı), 2019 (Ocak-Aralık) yılında alanında uzman isimler tarafında toplam 38 konuşma yapılmıştır. Katıl…
DÎVÂN-I LÜGÂTİ’T-TÜRK’ÜN FARSÇA TERCÜMESİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME Dr. İsrafil BABACAN[*] Özet: Bu değerlendirme içerikli makalede, Hüseyin Muhammedzâde Sıddîk (düzgün) tarafından 2004 yılında İran’da hazırlanan “Dîvânü Lügati’t-Türk’ün Farsça Çevirisi” adlı eser çeşitli yönlerden ele alınmıştır. Çalışma, giriş, tercümenin özellikleri, mütercimin tespitleri…
ISTANBUL FRAGMENT IN ’PHAGS-PA AND OLD UYGHUR SCRIPT REVISITED 151 Although meniŋ ‘my’ is spelled as mynynk, the first impossible to date exactly this fragment, we surmise that syllable must have had a mid vowel, therefore we can it originates from one of the Central Asian or Middle read mynynk as meniŋ. Eastern Muslim states, where Middle Mongolian might Li…
KUR 'AN'IN TÜ-RKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERİ 389 (Temmuz 1977), 10-11. (A. TopaJoğlu'nun "Muhamm ed Bin Ham za. XV. Yüzyıl Başlarında Yapılmış "Satır-Arası" Kur 'an Tercümesi: Giriş ve Metin. I, İstanbul 1976" adlı yaytnının tanıtımıdır. ) 63. Tuna Eke. "Kur'an Tercümesi." Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih- Coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mezuni …
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 2019.16 (Eylül)/ XXIX Maktal Canko, D. Y.: Türk edebiyatında Bizans imparatoriçeleri ve Selim İleri’nin “Hepsi Alev” romanı / Byzantine empress in Turkish literature and Selim İleri’s novel “Hepsi Alev” ..................... 308 Sarıkaya, E.: Türk mutfak kültürünün şiire yansıması bağlamında Ravzî’nin pilav kasi…
15. Şem‘ ü Pervāne, Feyøī Çelebi, A Seventeenth Century Ottoman Meånevi in Syllabic Meter; Text, Interpretation and Facsimile by Gönül Alpay Tekin (157 pages, 1991) 16. Çengnāme, Aómed-i Dā‘ī, Critical Edition and Textual Analysis by Gönül Alpay Te- kin (502 pages, 1992) 17. Vāóidī's Menākıb-i Hvoca-i Cihān ve Netīce-i Cān, Critical Edition and Analysis by A…
Hekimoğlu Ali Paşa 951 nurnarada bu- Sources of Orientallanguages and Litera- lunmaktaydı.. Tercümesi • yapılmayan tures 46, Turkish Sources XXXIX . Har- 196a/ 196b sayfaları ile Farsça olarak vakıf vard University, 1999. ve ibtida kaidelerinin verildiği 586b- 587b'nin devamının olmayışı hesaba ka- 8.2. tılmazsa tam bir nüsha olup tercüme kıs İngiltere (Man…
148 MEHMET ÖLMEZ – ALEXANDER VOVIN Moving now onto the Mongolian text itself (Plates I Translation of the Middle Mongolian text in the and II, see also below), we should first mention that, as ’Phags-pa script Tuna and Bosson correctly noted, all initial vowels in the (5) [I] wrote down the praiseworthy imperial decree, ’Phags-pa text are preceded by ’a-chun…
MÜTERCİMİ BİLİNMEYEN BİR KIRK HADİS TERCÜMESİ: KIRK DİLBER 115 çevirilerini sunmuştur. Mukayese sonucunda anlaşıldığına göre, buradaki hadisler Abdurrahmân-ı Câmî’nin (1414-1492) kırk hadis türündeki eserinde yer alan rivayetler, Farsça kıt’alarsa onların tercümesi olmak üzere yazdığı şiirlerdir. Kitapçığı için “Kırk Dilber” adını seçen mütercim, Câmî’nin sö…
KUR'AN 'IN TÜRKÇE TERCÜME VE TEFSİRLERİ 395 transkripsiyonunu ihtiva eden kısımlarının yeniden gözden geçirilerek yayınlanmış şeklidir. Diğer ciltleri için bk. ı 05. ve 107. sıraya.) 103. Esra Karabacak. An lnter-linear Translation of the Qur 'an Into Old Anato/ian Turkis h=Eski Anadolu Türkçesi Satır-Arası Kur 'an Tercümesi: Introduction and Text. I, Source…
44. El-Fergânî, The Elements of Astronomy. Textual Analysis, Translation, Critical Edition and Facsimile by Yavuz Unat (201, 95 pages, 1998) 45. Rashiduddin Fazlullah, Jami'u't-Tawarikh, Compendium of Chronicles. A History of the Mongols. Translated and Annotated by W. M. Thackston. Part One (XLIV, 240 pages, 1998); Part Two (pp. 241- 514, 1999); Part Three …
Makale ayrıntılarında DOI, dergi, açık erişim, üstveri kaynağı ve son denetim bilgisi gösterilir. Aynı veriler salt okunur biçimde dışarı açılır.